The Adventures of Sherlock Holmes i Alice’s Adventures in Wonderland – recenzja

with Brak komentarzy

Dzisiaj recenzja „podwójna”. Dlaczego w pakiecie? Nie jest to bowiem tak naprawdę opinia na temat doskonale przecież znanych pozycji, a raczej recenzja niezwykłego ich wydania.

Po pierwsze, wydane zostały w oryginale. Po drugie, ze wspaniałym i podręcznym słownikiem! Czytanie książek w oryginale to prawdziwa przyjemność. Okazja do poznania języka Autora i jego stylu, których nie przekaże najlepsze nawet tłumaczenie. A przy okazji i możliwość nauki języka. Niestety, często przyjemność ta staje się prawdziwą katorgą, jeżeli w tekście znajdziemy zbyt wiele idiomów, nieznanych nam zwrotów czy słówek. Ciągłe sięganie do słownika skutecznie zraża nas do czytania oryginałów. Nie do końca sprawdzają się nawet wydania ze słownikiem trudniejszych wyrażeń zamieszczonym na końcu książki. Musimy przecież co chwila odrywać się od lektury. Nie do końca sprawdzają się też wydawnictwa dwujęzyczne, które nie pozostawiają czytelnikowi zbyt wiele miejsca na interpretację znaczeń i kontekstów.

Rozwiązanie znalazło Wydawnictwo [ze słownikiem], którego nakładem ukazały się między innymi dwie omawiane pozycje. W każdej ich książce znajdziemy nie jeden, ale aż trzy słowniki angielsko-polskie! Jest słownik najczęściej występujących i najprostszych słów w danej publikacji. Znajomość słownictwa z tego słownika pozwala na zrozumienie ponad 80 % treści książki. Jest też kompletny słownik wszystkich słów i form, które wystąpiły w danej publikacji pozwalający na odnalezienie nieznanego słowa, jeżeli czytelnik zapomniał wcześniej wyjaśnionego znaczenia. Ale mnie najbardziej spodobał się podręczny słownik na marginesie każdej strony – zawiera wszystkie nowe słowa z danej, czytanej przez nas strony, które nie zostały ujęte w słowniku najczęściej występujących słów. Dzięki niemu nie musimy odrywać się od lektury i wertować innych słowników. Wystarczy rzucić okiem! 

Trzeba przyznać, że to rozwiązanie ze wszech miar godne pochwały. Ułatwia zrozumienie tekstu, pozwala wyłapać wszelkie językowe smaczki, kontekst i niuanse, a przy tym nie przeszkadza w czytaniu. Co ważne, pozwala też na wyjątkowo przyjemną – bo przy dobrej lekturze, a tylko takie książki wydaje Wydawnictwo [ze słownikiem]! – naukę języka.

Nawet jeżeli doskonale znacie te pozycje, zainteresujcie się ich oryginalnymi wydaniami. Naprawdę warto!

A dla tych, którzy jeszcze tych książek nie znają (są tacy??), krótkie przypomnienie:

The Adventures of Sherlock Holmes (Przygody Sherlocka Holmesa) opublikowane w 1892 roku przez szkockiego pisarza, sir Arthura Conana Doyle’a. Książka zawiera dwanaście opowiadań, w których detektyw z Baker Street rozwiązuje skomplikowane sprawy kryminalne. Jego głównym atrybutem, wykorzystywanym przy rozwiązywaniu wszystkich przypadków jest dedukcja. Niezbędna okazuje się również znajomość psychologii, prawa, chemii, policyjnej kroniki wypadków jak również literatury sensacyjnej i nieodłączna fajka. Dzięki ponadprzeciętnej sprawności fizycznej potrafi wyjść cało ze wszystkich opresji. W pracy towarzyszy mu wierny druh, przyjaciel i kronikarz wszystkich dokonań, dr Watson.

Alice’s Adventures in Wonderland (Alicja w krainie czarów) to klasyczna powieść z pogranicza snu i jawy. Wydana w 1865 roku przez Lewisa Carrolla jest jednym z najpoczytniejszych dzieł literatury dziecięcej na świecie, które zostało przetłumaczone na ponad 25 języków. Książkę polubią nie tylko dzieci, ale również dorośli ponieważ magiczna podróż małej Alicji do fantastycznej krainy jest spełnieniem marzeń każdego dziecka.

Zobacz również: o Wydawnictwie [ze słownikiem]

Andrzej Kwaśniewski

UWAGA! Wkrótce konkurs z Wydawnictwem [ze słownikiem]! Odwiedzajcie naszą stronę, dodajcie do ulubionych na Facebook’u!

Wybierz swój profil, aby skomentować: